Lednový kaleidoskop krásných českých slov, aneb proč, zatraceně, píšu česky

21. ledna 2011 v 8:08 | Tereza Matoušková |  Fantasy a tvůrčí psaní
Úvodem
Když zapátráte na Wikipedii, dozvíte se, že kaleidoskop či krasohled je dětská hračka, která pomocí soustav zrcadel a barevných tělísek vytváří neopakovatelné obrazce při pohledu proti světelnému zdroji. Křehký půvab oněch obrazců mě nepřestává fascinovat dodnes, i když se na moje krasohledy už dlouho práší, zatímco leží zapomenuty někde na polici v komoře, či v krabici na půdě. Stačilo jen malinko pootočit tubusem a z kytek se staly slunce, ze sluncí trojúhelníky a z trojúhelníků třeba znovu čarokrásné květiny. Stejné je to i s jazykem. Stačí prohodit několik hlásek a z pochvaly nám vznikne smrtelná urážka. O tom jsem se ale rozepisovat nechtěla. Nachystala jsem si pro vás takový malý pohled do krasohledu a vybrala několik českých výrazů, které mě svou pouhou přítomností ve větě dokáží vykouzlit na tváři úsměv.

Láska k jazyku prochází žaludkem
Původně jsem se chtěla rozepsat jenom o nádherném českém slůvku "bramborák", ale narazila jsem na několik roztomilých místních názvů, které stojí za to si připomenout. Považte například - báč, bramborka, kramflek, křapáč, křapanec, naľešník, prskanec, smrazky, no a pozor, tohle mi způsobilo menší záchvat uhiňávání - vošout, hovátko a pampuch. Ve stínu těchto výrazů potom vypadá chudák bramborák jako starší upjatý bratr, který pracuje v bance a jezdí ve stříbrném Audi. Tak jako tak kdejaký stánek s občerstvením se podařilo ovládnout jemu a pampuch s vošoutem se můžou jít klouzat.
Bramborák v tom samozřejmě nemůže být sám. Takový řízek, svíčková, tlačenka, bublanina, žemlovka jsou slůvka nadmíru kouzelná. No a co si budeme povídat, objekt, který verbálně zastupují, taky obvykle stojí za to.
Nakonec bych se ještě zastavila u výrazu jíška. Zvuk toho slova na mě působí konejšivě. Líbí se mi daleko víc, než zásmažka, které se používalo u nás doma. Prostě jíška a vařečka, která škrábe po dně hrnce. Kupu nadávek, která následuje poté, co se vám zásmažka připálí, vynechám, to už tak poetické není.

Krajina, která oplývá mlékem a strdím
Ne, nepřešla jsem od jídla k jídlu, i když strdí je půvabné slůvko, které se mi líbí ještě o něco víc, než běžně používaný "med". Rozplývat bych se chtěla nad neskutečnou variability nejen přídavných a podstatných podstatných, ale i sloves, kterými můžeme popisovat zemi, kterou kolem sebe vidíme. Možná to bude i tím, že co se týče naší vlasti, skutečněje co popisovat.
Temné bory, smrčiny, doubravy a bučiny šumí nebo hučí, divoké bystřiny a říčky klokotají, zlatavá pole září svými klasy a města bzučí jako obrovské úly, plné ospalých včel.
Když se vrátíme k vodě výrazy jako klokotá nebo kolotá (víří, krouží), vyvěrá, vzlíná, šeptá či brblá mě dokážou potěšit v dobře napsané povídce víc, než lecjaký vánoční balíček.

Vášeň mladého studenta biologie
Nevím, jak vám, ale mě by se nelíbilo říkat kosovi blackbird nebo turdus. Tím nechci říct, že by bylo na anglických a latinských jménech něco špatného, ale místní název dává vždycky všemu takový jiný rozměr.
No, považte...
Kouzelné názvy živočichů:
Trepka, komár, hlemýžď, nezmar, babočka, chřástal, ťuhýk, čolek, vrápenec, rys, tesařík, roupice, křeček, jezevec, kobylka, rosnička a okoun.
Ještě kouzelnější názvy rostlin.
Bodlák, hlaváček, šroubatka, kokotice, smrk, buk, lišejník, kopretina, silenka, hrachor a chrpa.

Slyšeli jste už, že v mangrovy jsou tvořeny velmi kořenovníky, kolíkovníky, kuželovníky, kolenovníky a kyjovníky? Nebylo by vám tady bez všech těch Íků smutno? Mně tedy jo.

Není nad to si od srdce zanadávat
Když se nadává v anglicky mluveném filmu, je to samé fuck. Věřím, že i nádhernou českou kletbu ty... to sem vlastně nemůžu napsat, takže si domyslete vulgární prohlášení tak na dvacet slov, ve které označujete jiného člověka za mužský pohlavní orgán stižený velmi závažnou chorobou a podle toho vypadající a zapáchající... prostě a jednoduše tento klenot by angličan pravděpodobně přeložil jako dlouhou salvu fuckingů.
Jadrné klení je jako koření, musí se používat jen s mírou, ale když už se použije, musí to mít ty správné otáčky. Čeština podle mě tento aspekt splňuje dokonale. Nemám pravdu, rybožrouti?


Závěrem a tak trochu podmořsky, asi kvůli těm rybožroutům
Píšu česky a píšu tak ráda. Nevadí mi, že popisuji příhody stěží lidských bytostí, které česky v životě ani nepíply. Některé výrazy si dokonce počešťuji či vymýšlím české novotvary - Avalnia(d)-Podmoří, Temnaoné(d)/Temnagh(t)-Temnáři, jména jednotlivých Lúté jako je Přenašeč nebo Citovědník..., a tak podobně. ("d" v závorce značí delfský výraz, "t" temnářský) Je sice hezké mít svůj vlastní svět, ale kupou výrazů, které by vám zněly cize, bych vás jen otrávila. Na druhou stranu si nedokážu přestavit jako by Femorian se svými temnářskými hlasivkami louskal větu"Jsem Přenašeč, patřím k národu Temnářů a žiji ve světě zvaném Podmoří.*" Čeština je krásná.

Zdravím, přátelé!

Temnářka

* Představit si to dokážu. Vzhledem k tomu, že Temnáři nedokáží vyslovit ž,š,č,ř,c,j,ď,ť,ň a místo toho si libují v ch a h, a v hrůzách jako je gh, kh, rh, bh, sh, zh a s jazykem českým nikdy nepřišli do styku, znělo by to asi takhle "Shem Prhe-na-sh-ech, pat-rhim k na-ro-du Temna-rhu a zhi-hive svhe-the zvan-em Pod-mo-rhi." Jak na to tak koukám, příště napíšu kaleidoskop krásných temnářských slov. Věřím, že potom i tomu největšímu odpůrci češtiny jako tvrdého jazyka, bude naše mateřština znít jako zurčení horského potůčku. :-D

Myhyg, tulhygre!

Temnaghy


V některých místech jsem čerpala z článků na serveru Wikipedia, které jsem si přečetla předtím než jsem začala psát. Články a tudíž moje zdroje naleznete na pod příslušnými hesly - Kaleidoskop, Bramborák, Česká kuchyně a to je vlastně vše.
 

8 lidí ohodnotilo tento článek.

Komentáře

1 Cirrat Cirrat | Web | 21. ledna 2011 v 8:52 | Reagovat

mňuk - taky jsem se rozplynula nad jídlem. No uznej, v jakém jazyce můžeš říct "dokřupava propečená kachýnka s karamelovým zelíčkem" - ale je zase fakt, že ostatní jazyky majjí taky něco do sebe.

2 Tereza Matoušková Tereza Matoušková | E-mail | Web | 21. ledna 2011 v 8:56 | Reagovat

[1]: To ano, ale doma je doma. :-P

Hmmm, kachnička...*slint*

3 Sikar Sikar | 21. ledna 2011 v 8:59 | Reagovat

čeština je krásný a zvučný jazyk, neskutečně bohatý na výrazy. tolik oblíbená angličtina je chudá jak kostelní myš. osobně mám několik případů, kdy upřednostňuji český překlad nad originálem - dejme tomu Pratchett nebo Hůlkový řád (kde překladem vtipy přibývají).

ovšem teda slovem "turdus" jsi mi vyrazila dech. Turdus je bájný taverník 3000, o němž nikdo nic neví... a najednou se náhodou dozvím, co znamená jeho nick!

4 Tereza Matoušková Tereza Matoušková | E-mail | Web | 21. ledna 2011 v 9:11 | Reagovat

[3]: Kantůrek je taky bůh, i když Pratchetta jsem v originále nečetla, takže nemůžu říct. Ono anglické verzi se víc zasměje angličan.
Apropo, Tolkien se mi třeba lépe čte v originále a zdá se mi, že překladem spousta dobrých narážek zmizela. Hlavně co se hobitů týče.

No jo, podle nosa, poznáš kosa. :-D

5 Sikar Sikar | 21. ledna 2011 v 9:17 | Reagovat

[4]: no ty přibývající vtipy patřily hlavně k Hůlkovému řádu. když porovnávám originál s překladem, tak to, co v originále nebylo myšleno jako vtip, je kolikrát přeloženo tak, že to vyznívá když ne vtipně, tak rozhodně nápaditě.

6 Babe Babe | E-mail | Web | 21. ledna 2011 v 9:44 | Reagovat

V irštině je bh jednoduché :D čte se buď jako v nebo w :D.

7 ratuska ratuska | Web | 21. ledna 2011 v 9:45 | Reagovat

Celý článek mě provázela představa frajera bramboráka s černými brýlemi za volantem stříbrné audiny :-D.

8 Tereza Matoušková Tereza Matoušková | E-mail | Web | 21. ledna 2011 v 9:46 | Reagovat

[5]: :-)

[6]: Irsky nemluvím, ale je to možné. :-)

[7]: Však jistě, frajer Bramborák a lady Cibulačka. :-D

9 Babe Babe | E-mail | Web | 21. ledna 2011 v 9:54 | Reagovat

[8]: takže jejich bh je něco jako b a h? :D

10 Tereza Matoušková Tereza Matoušková | E-mail | Web | 21. ledna 2011 v 9:56 | Reagovat

[9]: bh je asi foneticky nejblíž tomu, co ze sebe Temnáři vyluzují. :-P  :-D

11 Babe Babe | E-mail | Web | 21. ledna 2011 v 10:03 | Reagovat

[10]: A dokážeš to všechno vylůzt? :D Nechceš nahrát video? Budeš na první straně reflexu :-P

12 Tereza Matoušková Tereza Matoušková | E-mail | Web | 21. ledna 2011 v 10:07 | Reagovat

[11]: :-D  :-D  :-D
Tomu říkám výzva! Do háje se zvídavým dotazníčkem, nahradí ho Temnářčina lekce staroswérštiny pro začátečníky.
"Bh"
"Gh"
"Kh"
:D

13 Babe Babe | E-mail | Web | 21. ledna 2011 v 10:17 | Reagovat

[12]: Anó :-) konečně jeden užitečnější jazyk než irština a finština, které toužím umět ale jsem u první lekce :-D

14 Sikar Sikar | 21. ledna 2011 v 10:37 | Reagovat

[12]:[13]: Simvás... klingonsky jste se učit nezkoušely, co? Přestal jsem se učit cestami vlakem výslovnost, protože hrozilo, že poplivu lidi kolem...

15 Tereza Matoušková Tereza Matoušková | E-mail | Web | 21. ledna 2011 v 10:41 | Reagovat

[14]: On s tebou ještě v tom kupé někdo i seděl, když si začal mluvit klingonsky? :-D

16 Sikar Sikar | 21. ledna 2011 v 10:48 | Reagovat

[15]: Měli smůlu, byl to osobák, kde se sdílí vagón pěkně pohromadě...

Qapl'a!

17 Babe Babe | E-mail | Web | 21. ledna 2011 v 11:02 | Reagovat

[16]: No ke klingonum neplánuju jezdit :D staroswérština se mi hodí víc ^^

18 Tereza Matoušková Tereza Matoušková | E-mail | Web | 21. ledna 2011 v 11:08 | Reagovat

[17]: Co? Chystáš se do Swéru, balit Temnáře? :-D

19 Tereza Matoušková Tereza Matoušková | E-mail | Web | 21. ledna 2011 v 11:08 | Reagovat

[18]: Temnářky? :-D  :-D  :-D

20 Babe Babe | E-mail | Web | 21. ledna 2011 v 11:09 | Reagovat

[18]: Chystám Zorenu nebo Femoriana :-D Klingoni nejsou můj typ :D.

21 Sikar Sikar | 21. ledna 2011 v 11:15 | Reagovat

[20]: ale když je potkáš, hodí se umět vysvětlit, že nejsi nepřítel, ale chceš je pouze podarovat hromadou alkoholu...

22 Tereza Matoušková Tereza Matoušková | E-mail | Web | 21. ledna 2011 v 11:18 | Reagovat

[20]: Já to věděla. :-D

Jinak hovorová delfština ve Swéru postačí. Pokud tedy pochytíš dialekt. 8-)
I když je pravda, že mateřštinou si šplhneš vždycky. :-D

23 Tereza Matoušková Tereza Matoušková | E-mail | Web | 21. ledna 2011 v 11:18 | Reagovat

[21]: :-D
To se řekne klingonsky jak?

24 Sikar Sikar | 21. ledna 2011 v 11:22 | Reagovat

[23]: A v jakém dialektu? Myslím, že postačí, když pozvedneš flašky a zachrchláš.

25 Tereza Matoušková Tereza Matoušková | E-mail | Web | 21. ledna 2011 v 11:23 | Reagovat

[24]: Dobře budu se tím řídit. :-D

26 Babe Babe | E-mail | Web | 21. ledna 2011 v 11:23 | Reagovat

Hmpf! Prodávat klingonům alkohol? To ho rači prodám tobě :D Zaplatíš víc :D.

27 Sikar Sikar | 21. ledna 2011 v 11:46 | Reagovat

[26]: prodávat? daruj, jinak skončíš s bat'lethem v hlavě...

28 Babe Babe | E-mail | Web | 21. ledna 2011 v 12:11 | Reagovat

[27]: co to je? :D Trochu mi to připomíná blatwak, což je ve skřetštině heryho potra krumpáč :D

30 Sussanah de Silva Sussanah de Silva | Web | 21. ledna 2011 v 14:27 | Reagovat

tak jsem si váš pročetla a docela jsem se nasmála :-D
já češtinu miluju, třeba jen moje civilní jméno má asi deset různejch tvarů, podle toho, jak moc jsem byla hodná (nebo naopak :-D )

a k tý klinginštině... já zkoušela elfštinu, ale moc jsem nepochodila :-D

31 Tereza Matoušková Tereza Matoušková | E-mail | Web | 21. ledna 2011 v 14:51 | Reagovat

[30]: Taky jsem zkoušela elfštinu, podle článků v Pevnosti. :-D

Díky, jsem ráda, že jsem tě pobavila, Kači. :-D

32 Dragita Dragita | Web | 21. ledna 2011 v 16:11 | Reagovat

mám češtinu moc ráda, jednak proto, že skloňujeme jména (fakt jsem radši na Peťu než aby na mě volali neustále hej Petra :D . Čeština je jazyk velmi bohatý. Třeba ve škole jsem se dozvěděla, že pro název Potravina, poživatina, pochutina, jídlo, a potrava mají angláni jen slovo food a nic jiného-přitom jsou to odlišné věci. :D Pan bramborák v audině mě dostal :-D

33 momonika momonika | Web | 21. ledna 2011 v 16:40 | Reagovat

Skvelý článok, ako vždy. Češtinu mám rada, je hneď na druhom mieste po Slovenčine.
Najradšej by som vedela všetky jazyky, neznášam, keď niečomu nerozumiem :D
A teraz ma tak nejako trklo, že keď chcem ísť študovať do Brna systematickú biológiu, budem to musieť vedieť po česky :D No, bude to sranda, keď sa tam dostanem :D

34 Tereza Matoušková Tereza Matoušková | E-mail | Web | 21. ledna 2011 v 17:12 | Reagovat

[32]: Tak zase angličtina má klady jinde, třeba se daleko lépe zpívá. Jinak pan Bramborák je věčný. :-D

[33]: Tak kamarádka je taky ze Slovenska a zvládá to v pohodě. Akorát některé české názvy na terénku jí dělaly problém, třeba řeřicha... ale Grulich je v poho a ostatní taky, takže se není čeho bát. Slováků je v Brně na Systematice spousta. ;-)

35 Dragita Dragita | Web | 21. ledna 2011 v 17:47 | Reagovat

s tím zpěvem máš pravdu :-D

36 momonika momonika | Web | 21. ledna 2011 v 20:01 | Reagovat

[34]:Tú poznám. :D Raz som ju pestovala a na vrecku so semienkami bol aj český názov, odvtedy si to pamätám. :D
Tak dúfam, že sa tam dostanem... A ďakujem za povzbudenie. :)

37 Edith Holá Edith Holá | E-mail | Web | 21. ledna 2011 v 21:21 | Reagovat

V mém žebříčku budeš. Snad ho stihnu do pondělí udělat a hlavně dát k TT :-)

38 Tereza Matoušková Tereza Matoušková | E-mail | Web | 22. ledna 2011 v 2:40 | Reagovat

[35]: ;-)

[36]: Však dostaneš. Držím pěsti. ;-)

[37]: Jé, díky, Edith. :-) Příště musím myslet, než článek vložím. :-D

39 Malé Chlupaté Stvoření z Alfa Centauri Malé Chlupaté Stvoření z Alfa Centauri | Web | 22. ledna 2011 v 15:24 | Reagovat

Jako amatérský a pitomý básníčkář se o zvukomalebnost a všelijakou jakost jazyka českého zajímám všemi chloupky! :-)
Mimochodem: tvého vyžití ve výrazech klokotá, probublává (chrchlí úžinou) jsem si už všimlo! :-D Musím uznat, že v mnohém je tento článek hezký, ale já prostě rádo oponuji co se týče angličtiny a tak - v mém zjevném anglofilismu - budu trochu prskat a ohradím se vůči tvému "fucksyndrome", který je tak strašně pevně zakořeněn v neznalých myslích. Angličtina je velmi, velmi krásný jazyk plný bohatý na výrazy stejně jako každý jiný, ne-li v některých ohledech více a až se to nezdá, lze jej úspěšně ohýbat jako drátek. Pravda, o dost tlustší než čeština (je to také ad Strejda Šiška - buh! [3]:), ale pořád dost tenký aby se zručný dělník s kleštičkami a znalostmi pokusil o vytvoření svého vlastního výrazu nebo jména za použití slovní hříčky.
Absolutně nerozumím předpojatým kecům o tom, že jediný způsob zanadávání v angličtině je vyfuckovat všechny jako v Pulp Fiction :-D To může říci jen někdo, kdo nejspíš nečetl žádnou anglickou peprnější knihu v originále či neviděl ani jeden díl Pythonů/neviděl nějaký anglicky mluvený film s neamerickou produkcí. Vím - američané poněkud rozkradli jazyk a ve své neskonalé lenosti zkrátili, co se dalo - ale víš, že třeba v takovém Londýně se v každé ze čtyř hlavních částí města mluví absolutně odlišnou angličtinou a vznikají tam také roztodivné výrazy ku počastování turistů na trávníku? Jako taková Morava, Ostrava a Západní Čechy se Severními v jednom městě.
Ano, všichni Češi se chlubí, jak mají rozmanitý a větvený jazýček. A já jim to schvaluji - na co jiného než na přírodu (které si nevážíme) a jazyk tu sakra máme být hrdí? Na závist? :D A nebylo-li by pitomostí od pánů buditelů Jungmanna a Palackého, kteří kecali a kecali až vkecali do gramatiky pitomosti řádů nebes se dotýkajících, čeština by byla fajn, svižná, jednoduchá. Takhle se z ní stává pomalu nejtěžší jazyk na světě a obávám se, že i když na něj Češi nedají dopustit, nic víc se s ním dělat nedá. Stejně jí mám rád :-) Ale je povrchní přehlížet její nedostatky z hlediska ať už globality nebo linguální těžkosti. Zbožňuji vytváření nových slovíček a libozvučností, to tedy ano!

A konečně ad Anglické nadávky: jen já, a to do angličtiny vidím zhruba jako slepé kotě vychované v zatemněné místnosti, znám na desítky výraziv a vulgarit. Jen ti amíci vám dávají mylnou představu o omezenosti jejich jazyka, když říkají "I luv u2," jako když kousnou do hambáče. Distingovaní angličané s nevázaným humorem a černočernou noblesou si umí krásně zanadávat do pricků, meatbagů, idiotů, yellouů, bastardů, jerků...

40 Tereza Matoušková Tereza Matoušková | E-mail | Web | 22. ledna 2011 v 15:52 | Reagovat

[39]: Děkuji za obsáhlý a poučný komentář, Stvoření! :-)
Tak s tím fuckingováním jsem to myslela trošku s nadsázkou, já sama znám neslušných anglických výrazů nemálo a znám Pythony, Trpaslíka a ráda si poslechnu film v originále, takže leccos pochytím. :-)
Tak ono původní stará čeština byla, řekla bych, ještě o krapet zamotanější, alespoň podle toho, co jsme se učili na střední. Můžeme být ještě rádi, že jsme bez duálu a podobných srandiček. :D

41 Malé Chlupaté Stvoření z Alfa Centauri Malé Chlupaté Stvoření z Alfa Centauri | Web | 22. ledna 2011 v 16:35 | Reagovat

[40]: Tak to jsem moc rádo :-D Vida, a já cítilo že možná ironie tam bude!
Myslím, že staročeština je ještě zlejší a zamračenější, než ta nová... A chraň čtyřicetdvojka, aby moje komentáře poučovaly - jen to ne! :-)

42 adaluter adaluter | Web | 24. ledna 2011 v 12:39 | Reagovat

Souhlasím, souhlasím, souhl... vše odsouhlaseno a ještě jsem si báječně početla. :-D

43 Arcana Arcana | Web | 24. ledna 2011 v 13:30 | Reagovat

Moc hezky pojatý článek. Sice si při slově ,,bramborák" vždy vzpomenu na jistý, hm, kopec v Peci pod Sněžkou (Bramberk), ale jinak jsem si vážně pěkně početla :-D

Tvrdá mi čeština nikdy nepřišla, koho to napadlo? 8-O
Ale to nic. Přesně v duchu Cirrat a dalších, kdo mi adekvátně přeloží do aj ,,hrozivě hrozitánsky hrozně hrozný" a podobné výrazy, už proti ní v životě ani nepípnu :-D

44 Tereza Matoušková Tereza Matoušková | E-mail | Web | 24. ledna 2011 v 22:48 | Reagovat

[42]: To jsem ráda. :-D

[43]: To jsem na střední slýchala z úst angličtinářů pořád.
Navíc je pravda, že čeština hodně přejala z němčiny a ta je, jaká je. :-D

Nový komentář

Přihlásit se
  Ještě nemáte vlastní web? Můžete si jej zdarma založit na Blog.cz.
 

Aktuální články

Reklama